Времена не выбирают - Страница 3


К оглавлению

3

Джил встала.

— Принесу вам что-нибудь болеутоляющее. Думаю, у вас был болевой шок, но если он и прошел, лучше оставайтесь в тепле и попытайтесь уснуть. Возможно, вас контузило, но я не врач, точный диагноз поставить не могу.

Мужчина только кивнул и закрыл глаза. Когда Джил вернулась с таблетками, он казалось, уже спал. Ей оставалось только надеяться, что у него нет сотрясения мозга. А если все-таки есть? Оставив на прикроватной тумбочке стакан воды и аспирин, и бросив на гостя тревожный взгляд, девушка на цыпочках вышла из комнаты, прихватив с собой его валявшуюся на полу одежду.

Разложив для просушки вещи в маленькой кладовке рядом с кухней, Джил проверила содержимое карманов: бумажник, ключи, носовой платок, мелочь и кое-какие бумаги. Захватив все это в кухню, она решила заняться изучением находки позже, за чаем. А пока предстояло разжечь примус и вскипятить чайник.

Девушке было неловко копаться в чужих вещах, но она успокаивала себя тем, что имеет право узнать хоть немного о том, кому дала приют. А если он умрет? Куда и кому посылать сообщение?

В бумажнике оказалось достаточно банкнот, что свидетельствовало о финансовой состоятельности потерпевшего. Одежда на нем тоже была качественная, дорогая. Из водительского удостоверения она узнала, что поселила у себя Макса Горинга. Тридцать восемь лет, рост шесть футов два дюйма, сероглазый. Проживает в Сан-Франциско. Как же его занесло на полузабытое шоссе в чужом штате?

Бодрый свисток чайника вывел Джил из задумчивости. Она собрала вещи Горинга в кучу и пошла заваривать чай. У нее будет вдоволь времени, чтобы обдумать ситуацию.

Запасов еды в буфете и холодильнике хватит, по крайней мере на месяц, но кто подскажет ей, что делать с таинственным незнакомцем, пока не восстановят связь и не расчистят дорогу?

1

К четырем часам пополудни ветер немного стих, но тучи так и не рассеялись, дождь продолжал лить. Горинг большую часть дня спал или просто лежал очень тихо. Джил время от времени заходила проведать его, и ей казалось, что он вообще не двигается. Когда бы она ни зашла, он лежал в одной и той же позе: полуобернувшись к окну, вытянув руки вдоль тела.

Девушка остановилась возле кровати, глядя на раненого с тяжелым чувством собственного бессилия. Может быть, разбудить его? Заставить что-нибудь съесть? Измерить ему температуру? Что, если рана воспалилась, начался сепсис?

Несмотря на то, что пострадавший производил впечатление человека крепкого, она испытывала к нему щемящую жалость. Снова при взгляде на его сильные, мускулистые плечи и руки у нее возникло неведомое ранее чувство. Вот он лежит, совершенно беспомощный, такой длинный, что ступни упираются в спинку кровати. Какие у него красивые длинные ноги, какой профиль… Да, Макс Горинг очень интересный мужчина.

И вдруг больной повернул голову и открыл глаза. Взгляд его, озадаченный и не вполне ясный, ненадолго задержался на хозяйке коттеджа, затем прошелся по комнате. Упираясь локтями в матрас, Горинг подтянулся, оказавшись в полулежащем положении, однако при попытке сесть, застонал, зажмурился и уронил голову на подушку, рукой прикрыв лоб.

— Что с вами? — воскликнула Джил и, подбежав к кровати, склонилась над пострадавшим.

— Не знаю, — пробормотал он сквозь сжатые зубы. — Похоже, у меня сломаны ребра.

— Господи, — с упавшим сердцем прошептала девушка.

Ничего себе сюрприз! Ее никто не учил лечить переломы! Что делать с его ребрами? Стянуть? Как? С помощью чего?

Между тем больной снова открыл глаза и недоверчиво нахмурился.

— Где я? И кто вы такая?

— Меня зовут Джил Марчмонт, — отчетливо проговорила она. — Это мой коттедж. С вами произошел несчастный случай. Я привела вас сюда, так как добраться до больницы невозможно — упавшее дерево перегородило дорогу. Вы меня понимаете?

Мужчина кивнул.

— Джил Марчмонт, — пробормотал он, улыбнувшись, и закрыл глаза. Его снова сморил сон.

— Послушайте, — громко позвала девушка, — мне кажется, вам надо попытаться проснуться и поесть.

Никакой реакции.

— Макс, — девушка дотронулась до его плеча, — вы меня слышите?

— Да, — невнятно пробормотал он, медленно приподнял голову и посмотрел на девушку. — Наверное, вы правы, надо поесть. — Он попробовал сесть и со стоном упал навзничь. — У вас есть чем перевязать ребра? Может быть, старая простыня или что-то в этом роде?

— Конечно.

Джил побежала в бельевую кладовку. Там хранились рваные простыни, которые она не выбросила, чтобы использовать как тряпки. В спальне она разорвала простыню на лоскуты. Что делать дальше, девушка не знала.

— Боюсь, вам придется сесть, иначе я не смогу сделать перевязку.

— Хорошо, но мне потребуется ваша помощь.

— О чем разговор?!

Девушка наклонилась, обняла его за плечи одной рукой, другой поддерживая голову, и локтем подсунула под спину подушки. Наконец он принял сидячее положение. Одеяло упало, обнажив смуглую грудь.

Перевязка оказалась на редкость изнурительной работой. Дело продвигалось медленно. Как ни старалась девушка избавить пациента от страданий, пытаясь действовать быстрее, особенно в моменты, когда боль усиливалась, сказывалось отсутствие у нее практики.

— Ох, — не выдержал Горинг, — вы, кажется, собирались зафиксировать поломанные ребра, а не доломать их!

— Прошу прощения, — процедила Джил сквозь зубы. У нее нервы тоже были уже на взводе. — Я делаю все, что могу. У меня, как вам известно, нет медицинского образования.

3